For me it is Mondegreen: which is a misheard lyric, word or phrase that becomes popular and gives it new meaning.
Malaphors are my faves. Like saying "we’ll burn that bridge when we get to it*
My favorite lately: “you don’t want to get two birds stoned at once”
I enjoy “portmanteau”: the combination of two words to get a new meaning.“Brunch”
Malapropisms are great, too. “He hits from both sides of the plate. He’s amphibious”
Part of what makes Klein’s Don’t Starve game so quirky and fun is the rampant use of creatures that are portmanteau’s of other creatures.
Bugsnax also does this a bit with creatures like the Fryder.
ba-da-ba-ba-bug. I’m loving it.
That’s a new one. I didn’t know about malapropisms. There is a daily wordle style game I cannot think of what it is called for portmanteaus.
“Aptronym”
When someone’s name is fitting for their occupation.
Tiger Woods (like the gold club)
Usain Bolt (who bolts quickly)
Etc.
Also whatever this is https://en.wikipedia.org/wiki/Buffalo_buffalo_Buffalo_buffalo_buffalo_buffalo_Buffalo_buffalo
Tim Apple.
Armand Hammer’s fortune came from petroleum, not baking soda, but he supposedly bought a stake in Church & Dwight just for the pun of it.
My favorites are Dr. Richard Chopp (a urologist) and Les McBurney (a fire chief).
Irony
like Hippopotomonstrosesquippedaliophobia being the fear of long words
Totally! Like aipohphobia is the fear of palindromes.
Not Aibohphobia?
Don’t you dare scaring me like that ever again!
And lisp having an S in it or rhotacism having an R. Ironic: yes, cruel: definitely!
I love that the term glottal stop is a perfect example of a glottal stop.
I think that might depend on accent. I pronounce it like bottle… which is also a glottal stop with those accents. Okay I pronounce it like gobble but with t’s instead of b’s.
Yeah in most North American dialects it’s produced with a tap/flap, not a glottal stop. Unfortunate, because it would be very fun if it were true for us.
Antimetaboles, maybe? It’s when you switch two words for poetic effect.
When the goin’ gets tough, the tough get goin’!
It’s fun to sound pseudo-poetic by trying to make one on the fly. Easier than a limerick
In this world, you either have bot aim, or you have aimbot.
It’s better to cum in the sink than to sink in the cum
Shakespeare was lowbrow too, ok
Lol Shakespeare the OG rapper:
From Family Guy: I’m not saying she’s a gold digger, but she ain’t messing with any…who isn’t she messing with?
Dig Golder?
I’m a fan of semantic satiation, wherein you hear something so much that it doesn’t sound like a real word anymore.
Say it with me, boys:
Squirrel squirrel squirrel squirrel squirrel squirrel squirrel squirrel squirrel squirrel squirrel squirrel squirrel squirrel squirrel squirrel squirrel squirrel squirrel squirrel squirrel squirrel squirrel squirrel squirrel squirrel squirrel squirrel squirrel squirrel squirrel squirrel squirrel squirrel.
Thanks, I hate it!
SpoonerismsMalaprops are when a character chooses a similar sounding but wrong word for comedic effect.“She wrote me one of those John Deere letters…”
I always knew it as transposing the beginning sounds of two words like: fons of tun instead of tons of fun.
You’re right. I’m thinking of malaprop.
Not necessarily for comedic effect, and it’s for swapping consonants.
So like, when you fly over the ocean?
My favorite spoonerism growing up was when someone in church would say “Bow your eyes and close your heads”. I haven’t been to church in 15 years but it still makes me chuckle thinking about it.
Found some spoonerisms for folk that don’t know what it is -
Three cheers for our queer old dean!" (while giving a toast at a dinner, which Queen Victoria was also attending)[15]
“Is it kisstomary to cuss the bride?” (as opposed to “customary to kiss”)[15]
“The Lord is a shoving leopard.” (instead of “a loving shepherd”)[15]
“A blushing crow.” (“crushing blow”)[15]
“A well-boiled icicle” (“well-oiled bicycle”)[15]
“You were fighting a liar in the quadrangle.” (“lighting a fire”)[15]
“Is the bean dizzy?” (“Dean busy”)[15]
“Someone is occupewing my pie. Please sew me to another sheet.” (“Someone is occupying my pew. Please show me to another seat.”)[15]
“You have hissed all my mystery lectures. You have tasted a whole worm. Please leave Oxford on the next town drain.” (“You have missed all my history lectures. You have wasted a whole term. Please leave Oxford on the next down train.”)[15]
Eggcorn, when someone mistakenly modifies a word by misinterpreting a part of it. Example: Eggcorn (acorn).
I once did something sort of like this.
Back in the early days of the internet, I was on IRC playing trivia. Often people would talk about wag or wagging. I didn’t know exactly what it meant but I’m pretty good at inferring from context clues… usually.
They asked a Star Wars question and of course I knew it right away. I realized in the moment I was practically wagging in anticipation of being correct and I announced it as my first wag.
Of course, wag stood for wild ass guess so I had gotten the meaning completely backward. It still haunts me to this day, some 35+ years later, even though no one but me probably knew about my mistake.
My condolences.
“pseudo-anglicisms”. good examples are eye-shopping, relooking, face control and salaryman.
their origins are interesting and colorful.
Cool. Similar to anglicism. also, cognate comes to mind here since talking about words between languages.
The infamous Handy that I’m typing this on.
the body bag one is also funny infamous for misinterpretations
Looks like someone also watched that Vsauce video 🙃
No, he calls it an Emordnilap. I did see it but I knew of Semordnilaps for awhile now. I DO like Micheal Steven’s take on all of his linguistic subjects. Dude is a genius educator.
Edit: lmao I chuckled at your username.
Another is Tautonyms: a word made of two of the same words eg. Yo-yo or AT-AT.
Cancan and gogo?
One of the cutest animals ever, Dik-dik
You V-Sauce’s video, didn’t you?
I did, op almost definitely did!
Tmesis, because you can make some unf*ckingbelievable words with it.
I’m a big fan of contronyms, words with two opposite meanings. I first learned looking for a word to describe the change in “literally” from meaning, well, the literal meaning of something to also the figurative meaning.
Another good one is dust. You can dust your house to remove dust, but you can also dust a cake with powdered sugar.
Janus words