In French, it is “des ribambelles”.
I don’t know the English word for it actually
Three Days Grace - One-X
Scherenschnittfiguren
Of course the Germans have one word for it.
Scissor cut figures.
It’s three words without the space inbetween, for efficiency.
We like efficiency. It’s part of our mating rituals.
It’s literally scissorcutfigures. In German you can chain nouns together to make up more specific ones. Like Doppelkupplungsgetriebe. It’s literally doubleclutchgearbox.
Its literally just 3 words changed without using spaces
Actually, it’s a Scherenschnittfigurenpapiermenschenkette
Papiergirlande
paper chain
Paperiukkoketju.
🇵🇱 wycinanki, translates to “cutouts”
If they were to be referenced a bit more directly it would probably be like “papierowe ludziki” = paper people (diminutive)
I love your language! Polish is my favorite. I want to learn it but it’s so hard.
Aye, it’s tough alright. A single word can have so many differenf forms, some with entirely different meanings, it’s insane.
For those who don’t see the image embedded, it’s this cursed URL: https://s2.qwant.com/thumbr/474x184/4/1/6e8510687c330d38e894f4a419f5068153b7312148590f6fca6b18001404db/OIP.JY7AimVCBQ6lSbPAKajQCQHaC4.jpg?u=https%3A%2F%2Ftse.mm.bing.net%2Fth%2Fid%2FOIP.JY7AimVCBQ6lSbPAKajQCQHaC4%3Fpid%3DApi&q=0&b=1&p=0&a=0
Paper dolls.
Hm, not really, paper dolls are something else. Do an image search for that term. I think these are cutouts, or paper men
“Guirnalda”, or more specific “guirnalda de hombres de papel”.
Damn, that sounds amazing.
Human snowflakeipede
In Korean, 인간띠. translates to ‘human band’
Paper dolls?
I don’t know. Are you asking me?
I’m asking everyone. Idk.
Paper Dolls in English












