• Perspectivist@feddit.uk
    link
    fedilink
    arrow-up
    7
    ·
    edit-2
    1 month ago

    Älä välitä, ei se villekään välittänyt, kun sen väliaikaiset välihousut jäi väliaikaisen välitystoimiston väliaikaisen välioven väliin.

    Rough translation: Don’t worry about it - Ville didn’t care either when his temporary long johns got caught in the temporary side door of the temporary temp agency.

  • Takapapatapaka@tarte.nuage-libre.fr
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    4
    ·
    1 month ago

    My mum always said “If Saint John’s bells ring, you’ll be stuck like this” whenever we were making faces or picking our noses, so we’d be afraid of doing it (didn’t work much). I guess it’s a regional thing, since my mum regularly uses words/sayings from her birthplace, but this one i never heard even at her place, and cannot find it on internet.

    • Valmond@lemmy.world
      link
      fedilink
      arrow-up
      3
      ·
      edit-2
      1 month ago

      I read a french childrens book about this, so it’s definitely more withspread.

      Edit: could have been Swedish, it was a long time ago (the kid gets stuck as the wind changed and the bell rang, finally unstuck at the end of the book, does another face and gets re-stuck IIRC).

    • Maestro@fedia.io
      link
      fedilink
      arrow-up
      1
      ·
      1 month ago

      I know this one too from The Netherlands. But here it was just “when the bell tolls”

  • Little8Lost@lemmy.world
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    3
    ·
    1 month ago

    At some point my father started calling 'Bus -> Bussi" and “Busse -> Bussies” which translates to “kiss/kissing”
    We also have Kuss it german and Bussi is more of another fun word for kiss

  • darkishgrey@lemmy.world
    link
    fedilink
    arrow-up
    1
    ·
    1 month ago

    Not my “parents”, but my Grandpa. When he wasn’t feeling well, he would say, “Feels like I’ve been shot at and missed, shit at and hit.”

  • Bitflip@lemmy.ml
    link
    fedilink
    arrow-up
    1
    ·
    1 month ago

    You can pick your friends, and you can pick your nose, but never pick your friend’s nose

    • KittenBiscuits@lemmy.today
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      1
      ·
      1 month ago

      That’s pretty common in my area. Tell your wife she needs to get out more!

      You can mix it up by saying “six of one, baker’s dozen of the other” and see if she catches on.

  • JayJLeas@lemmy.world
    link
    fedilink
    arrow-up
    0
    ·
    1 month ago

    Mum had a few:

    “Home, James”

    “Lead on, McDuff”

    “You’re lucky I love you”

    “You’re big enough and ugly enough to take care of yourself”

  • Krudler@lemmy.world
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    0
    arrow-down
    1
    ·
    1 month ago

    First one is from my grandfather, who is really more of a father to me than my own father. Whenever he was expressing delighted astonishment, he would exclaim Caaaaaaaaaaaaaats!

    My mother would always say “ass over tea kettle”. Don’t try to carry all those boxes down the stairs, you’re going to fall ass over tea kettle. Or in a funny exaggeratoy way like “he went flying ass over tea kettle”.

    My father would append the suffixes -aroonie and -areeno. It could just literally apply to any random situation. For example, if he got a good price on apples, he got a deal-areeno. One time his foot slipped and the car blasted through the fence. The ol’ smash-aroonie.