This always annoys me. I land on a site that’s in a language I don’t understand (say, Dutch), and I want to switch to something else. I open the language selector and… it’s all in Dutch too. So instead of Germany/Deutchland, Romania/România, Great Britain, etc, I get Duitsland and Roemenië and Groot-Brittannië…
How does that make any sense? If I don’t speak the language, how am I supposed to know what Roemenië even is? In some situations, it could be easier to figure it out, but in some, not so much. “German” in Polish is “Niemiecki”… :|
Wouldn’t it be way more user-friendly to show the names in their native language, like Deutsch, Română, English, Polski, etc?
Is there a reason this is still a thing, or is it just bad UX that nobody bothers to fix?
I’ve seen language switchers with translated language names that were sorted by the English name. So “Deutsch” was sorted under G.
Out of curiosity, would you put Deutsch before or after 日本語?
Yeah that happened on Microsofts knowledgebase sites for years…
So annoying. But cant blame such a small company for not fixing that, they probably couldn’t afford to fix it /s