Have to / need to - At some point in my 20s it was pointed out to me that “need to” is the correct phrase and that “have to” isn’t correct. But actually “have to” is used in both English and Spanish “tengo que” which is “have to” or technically “have that”. Grammatically, if “have” is a state of being then “have to” is like a state of being with a direction or target implied.
While I might use them interchangeably, as a non-native I would think “need to” is supposed to mean that the situation came out of necessity, such as feeling the need to pee or resorting to selling your car because of an empty wallet, while “have to” is more like the result of some rules or discipline, such as showing up to work in time - but I understand that the line between the two can be rather blurry.
As for my thing: there are a few shortened words in my language (similarly to the English “hubby”, “preggo”, etc.) that got shortened according to pronunciation, and not the original (longer) word, having a different spelling at the start (as if “circle” got shortened to “circ”, but spelled as “cirk”). It feels like a kid came up with the spelling, and now it’s the official form. It’s bugging my inner spelling nazi every time I see it.
Have to / need to - At some point in my 20s it was pointed out to me that “need to” is the correct phrase and that “have to” isn’t correct. But actually “have to” is used in both English and Spanish “tengo que” which is “have to” or technically “have that”. Grammatically, if “have” is a state of being then “have to” is like a state of being with a direction or target implied.
While I might use them interchangeably, as a non-native I would think “need to” is supposed to mean that the situation came out of necessity, such as feeling the need to pee or resorting to selling your car because of an empty wallet, while “have to” is more like the result of some rules or discipline, such as showing up to work in time - but I understand that the line between the two can be rather blurry.
As for my thing: there are a few shortened words in my language (similarly to the English “hubby”, “preggo”, etc.) that got shortened according to pronunciation, and not the original (longer) word, having a different spelling at the start (as if “circle” got shortened to “circ”, but spelled as “cirk”). It feels like a kid came up with the spelling, and now it’s the official form. It’s bugging my inner spelling nazi every time I see it.