This always annoys me. I land on a site that’s in a language I don’t understand (say, Dutch), and I want to switch to something else. I open the language selector and… it’s all in Dutch too. So instead of Germany/Deutchland, Romania/România, Great Britain, etc, I get Duitsland and Roemenië and Groot-Brittannië…

How does that make any sense? If I don’t speak the language, how am I supposed to know what Roemenië even is? In some situations, it could be easier to figure it out, but in some, not so much. “German” in Polish is “Niemiecki”… :|

Wouldn’t it be way more user-friendly to show the names in their native language, like Deutsch, Română, English, Polski, etc?

Is there a reason this is still a thing, or is it just bad UX that nobody bothers to fix?

  • Cousin Mose@lemmy.hogru.ch
    link
    fedilink
    arrow-up
    41
    arrow-down
    1
    ·
    edit-2
    2 months ago

    It would be way more user-friendly to use the language in the HTTP headers. As a web developer the fact that websites are too stupid to do this really grinds my gears. This is just as bad as assuming the language/region from the geolocation of the IP address.

    C’mon guys…

    • whyNotSquirrel@sh.itjust.works
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      20
      ·
      2 months ago

      the last one piss me off so much, especially when they redirect you and you don’t have anyway to load the English version…

      • Cousin Mose@lemmy.hogru.ch
        link
        fedilink
        arrow-up
        9
        ·
        2 months ago

        It’s like all the developers in the field got handed access to some IP dataset and they’re just looking for reasons to use it. Screw the users I guess?

        • EisFrei@lemmy.world
          link
          fedilink
          arrow-up
          2
          ·
          2 months ago

          The customer gets what the customer wants.

          I’ve tried countless times to convince them to just use the browser locale, but most of them somehow keep insisting on using geolocation…

      • CatLikeLemming@lemmy.blahaj.zone
        link
        fedilink
        English
        arrow-up
        1
        ·
        2 months ago

        Even worse when a version is actually different. I had to check the US prices in a store once, it decided “nah mate, your IP’s not American, clearly you’re a bloody idiot, here’s your native version” and even when I manually changed the url to US English, as they did languages based on part of the path, it still decided clearly I must not know what I want. I couldn’t even try to infer the price, as the product didn’t exist on my version of the site.

        And aside from that and language pet peeves, what if you’re on Holiday? Or live in an area that speaks a lot of languages close together?

        As Cousin Mose said, the language is in the header, the fact that some web devs decide the IP address is clearly a better way to figure out what language you want is insane

    • dev_null@lemmy.ml
      link
      fedilink
      arrow-up
      5
      ·
      2 months ago

      Yes, but it doesn’t solve the problem. Even when a website does that, they might still have a switcher to let you override.

      • thatsnothowyoudoit@lemmy.ca
        link
        fedilink
        arrow-up
        1
        ·
        2 months ago

        We do both.

        A) use the language set by the user in their os/browser B) switcher shows the language name in that language

        Done, easy, etc. IMO the hard part are great translations and designs that work in languages where every word is a novel. And yet, here we are.

    • scoutfdt@lemmy.dbzer0.com
      link
      fedilink
      arrow-up
      2
      ·
      2 months ago

      My Pixel started giving me distances in miles once because I had the system language to English. I needed to change it to English (German) to show me meters. I don’t know if they reverted that but at this point I am too afraid to change it.

      • Noobnarski@lemmy.world
        link
        fedilink
        arrow-up
        1
        ·
        2 months ago

        I have my Google Account set to English, but YouTube still autotranslates all video titles of newer videos to German for some reason…

      • floquant@lemmy.dbzer0.com
        link
        fedilink
        arrow-up
        1
        ·
        2 months ago

        That’s just how locales work. When you set the language, you also get the associated date/time representation, unit system, etc

        • yetAnotherUser@discuss.tchncs.de
          link
          fedilink
          arrow-up
          4
          ·
          2 months ago

          But you should be able to set the locale separately from language. You can easily do that on any Unix/Linux system. In your locale.conf, set LANG to your language and all other LC_* variables to your preferred locale.

          Systems that do not allow this are badly designed. For a lot of multilingual people, locale and preferred language are independent.

      • psud@aussie.zone
        link
        fedilink
        English
        arrow-up
        1
        ·
        edit-2
        2 months ago

        My pixel set to Australian English works fine in metric. I presume you chose British English where they use miles rather than kilometres, of course that works for me as I also want Australian spellings

    • x00z@lemmy.world
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      1
      ·
      2 months ago

      Accept Language headers are sadly an easy browser fingerprint. I therefor have it set to English even though that’s not my native language.

      There’s also the case where you might have misclicked when changing your language, so your argument isn’t really a complete solution. It just helps but doesn’t fix the main problem.

  • tiramichu@sh.itjust.works
    link
    fedilink
    arrow-up
    23
    ·
    edit-2
    2 months ago

    The reality is, it varies.

    I just opened the language picker on the first site I had in my browser tabs (happened to be Epic games) and they display the language list using native names for the target language, rather than current language (screenshot attached)

    I agree it’s much better to do it this way.

    As a developer, why it doesn’t happen sometimes could just be by accident. If you intentionally set out to localise a site and put all text and menu elements into localisation files to be translated, then the language names are going to end up getting translated too. It takes conscious thought and UX design to realise that it’s better for accessibility if that single part of the site is actually just static text, regardless of what language is selected.

    And before anyone suggests using country flags in your language picker as a cool solution - please don’t, because that sucks too. There isn’t a 1:1 relationship between countries and languages and so the flag approach is a flawed compromise at best, and actually insulting at worst.

  • curlywurly@lemmy.world
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    12
    ·
    2 months ago

    this is a region switcher, rather than a language switcher (the website may of course be conflating the two, though)

    • beerclue@lemmy.worldOP
      link
      fedilink
      arrow-up
      8
      ·
      2 months ago

      You are right, it is a region switcher. I didn’t realize that, maybe because the “change region” button was in a language I didn’t know? :)

    • alaphic@lemmy.world
      link
      fedilink
      arrow-up
      5
      ·
      2 months ago

      Be that as it may, I honestly don’t see what difference that would make in regards to OP’s point… While it is spmewhat rather ironic, their argument over choice of word(s) in this particular situation is - imo, anyway- not one of semantics, but more of localization.

      Either way, whether this is a language selector or region switcher (or any variation on such a theme for that matter), I believe the point OP was - correctly, if you ask me - making is: Whenever a UX/UI element is needed to prompt for proper display language, each language should be displayed however it appears in its native tongue as opposed to how it appears in whatever language is currently selected.

      As an added bonus, this also solves the problem of a user inadvertently changing the language (or forgetting to lock their workstation when leaving briefly and returning to find it changed to “help them remember to lock their station when not in active use” allegedly… not that that’s happened to anyone I know or anything) and being unable to change it back due to not knowing how to spell “English” in Japanese, for example.

  • Björn Tantau@swg-empire.de
    link
    fedilink
    arrow-up
    7
    ·
    2 months ago

    I’ve seen language switchers with translated language names that were sorted by the English name. So “Deutsch” was sorted under G.

    • mle@feddit.org
      link
      fedilink
      arrow-up
      4
      ·
      2 months ago

      Yeah that happened on Microsofts knowledgebase sites for years…

      So annoying. But cant blame such a small company for not fixing that, they probably couldn’t afford to fix it /s

    • surewhynotlem@lemmy.world
      link
      fedilink
      arrow-up
      2
      ·
      2 months ago

      It’s not my fault if the Scrum Master can’t provide a proper scope in the ticket. They said change the names, not the sorting.

      • Geth@lemmy.dbzer0.com
        link
        fedilink
        arrow-up
        1
        ·
        2 months ago

        The scrum master is not a product owner and shouldn’t be providing scope or anything for that matter in tickets. No wonder agile is hated and dying, it’s been corrupted beyond recognition by people who have no reading comprehension.

        • tal@lemmy.today
          link
          fedilink
          English
          arrow-up
          1
          ·
          2 months ago

          No wonder agile is hated

          I think that the basic ideas are reasonable. Keep in touch with your team and evaluate the current situation, track progress, stuff like that.

          It’s just that the excessive codification of the practices becomes overbearing.

          • Geth@lemmy.dbzer0.com
            link
            fedilink
            arrow-up
            1
            ·
            2 months ago

            True, what you described is basically all there is to it, but in my opinion the corrupted versions where the SM is doing backlog management or where the rest of the company structure doesn’t change just the dev team are more damaging than the more codified versions of it.

        • surewhynotlem@lemmy.world
          link
          fedilink
          arrow-up
          0
          ·
          2 months ago

          The product owner often doesn’t understand technology well enough to know that mapping labels and sorting are different. They don’t know what they don’t know. The SM needs to help bridge that gap.

          • Geth@lemmy.dbzer0.com
            link
            fedilink
            arrow-up
            1
            ·
            2 months ago

            Sure, part of the job of the SM is to teach a PO that they need to research the market, but bridging the gap sounds like your saying the SM should find these things out for themselves and that’s just not true. The SM by definition is less technically minded that the PO. They deal with processes, data and people, not with product specs and market research.

      • pitaya@lemmy.zip
        link
        fedilink
        arrow-up
        0
        ·
        edit-2
        2 months ago

        Before, since D and G are both before N (“nihongo”) and J (“japanese”)

        • Lyrac@programming.dev
          link
          fedilink
          English
          arrow-up
          1
          ·
          2 months ago

          I think his point was that they are using different alphabets, and therefore can’t be sorted “alphabetically”… there’s no N or J in 日本語. In order to sort alphabetically, we would have to pick an alphabet, which will in some cases contradict the alphabet of the language’s native speakers.

      • Geth@lemmy.dbzer0.com
        link
        fedilink
        arrow-up
        0
        ·
        2 months ago

        If everything is displayed in the same language then sort by the displayed language. You don’t want to have to search for Spanish near the E letter because it’s sorted by the original espanol in the background since that’s not what you as the user sees.

    • tempest@lemmy.ca
      link
      fedilink
      arrow-up
      6
      arrow-down
      1
      ·
      2 months ago

      It’s more like “localization is hard and you have a week to add support for it”

      • skisnow@lemmy.ca
        link
        fedilink
        English
        arrow-up
        3
        ·
        2 months ago

        Yes, this one. i18n was a three day training course at my last workplace, because things that seem really obvious if you’re an Arabic speaker browsing a Russian website, aren’t at all visible to the original developer who has their environment set to English, develops in English, puts all the frontend labels in a “messages” config file to be sent for translation by another department in another country, and will likely never even see the end result.

        • Samskara@sh.itjust.works
          link
          fedilink
          arrow-up
          1
          ·
          2 months ago

          The translators often have zero context and don’t know what the UI even looks like or what the software does.

        • raspberriesareyummy@lemmy.world
          link
          fedilink
          arrow-up
          0
          arrow-down
          1
          ·
          2 months ago

          Valid comment to some degree, but putting language options in the selected language is always dumber than providing them in the only world language.

          • skisnow@lemmy.ca
            link
            fedilink
            English
            arrow-up
            1
            ·
            2 months ago

            Nobody’s arguing that it’s the right way to do it, we’re just saying that breaking out words like “dumb” after the fact from the comfort of our keyboards, over problems that aren’t necessarily obvious at development time if you’ve not had i18n training, is kind of harsh.

            • raspberriesareyummy@lemmy.world
              link
              fedilink
              arrow-up
              0
              arrow-down
              1
              ·
              2 months ago

              The only thing I know about i18n is that it is an annoying shitload of language installer packages for both firefox and libreoffice ^^ That said, however, how you need training for a localization package to provide a language menu(!) - not the translations, mind you - in English, is beyond me. I can’t follow the point you seem to be trying to make. There’s no reason to not hardcode (in English) a language selection menu, and then display the list of available site languages (and these should be a country flag with the name of language next to it in what may be the language itself)

              • skisnow@lemmy.ca
                link
                fedilink
                English
                arrow-up
                1
                ·
                edit-2
                2 months ago

                I can’t follow the point you seem to be trying to make.

                The point is that it’s really easy to point at stuff after the fact like it’s obvious. Take for example your mention of flags; the World Wide Web Consortium recommends against their use, because countries aren’t languages, and so the use of flags to represent them is potentially contentious depending on what market you’re selling your product in and which flag you choose. Any screwup you make there would be really easy for some smartass to show up afterwards and say “well obviously you shouldn’t use a Taiwan flag to represent Traditional Chinese if you’re selling in China, dumbass, you shouldn’t need special training to know that… and while we’re at it, at least a few of the 8 million Ukrainians who speak Russian probably aren’t keen on identifying themselves in their profile with a Russian flag either”.

                Again, and I feel like I’m repeating myself here, my point isn’t that you’re incorrect, it’s that getting on your high horse about it and calling people dumb is kind of a neckbeard move because every aspect of i18n has the potential to make anyone look dumb.

                • raspberriesareyummy@lemmy.world
                  link
                  fedilink
                  arrow-up
                  0
                  arrow-down
                  1
                  ·
                  2 months ago

                  well obviously you shouldn’t use a Taiwan flag to represent Traditional Chinese if you’re selling in China, dumbass, you shouldn’t need special training to know that… […] at least a few of the 8 million Ukrainians who speak Russian probably aren’t keen on identifying themselves in their profile with a Russian flag either”

                  fair enough, that is a good point.

                  Again, and I feel like I’m repeating myself here, my point isn’t that you’re incorrect, it’s that getting on your high horse about it and calling people dumb

                  No, I wasn’t calling people dumb, I was calling “most web developers” morons, and I stand by that. Most web developers are morons. And the language topic at hand is just one of many symptoms of that. Way more annoying than that is that almost all websites have been fubared with stupid frameworks and interactive sites transmitting each keypress and reloading parts of the page while you are trying to use them / whatever was in your focus before. Interactive websites can be done right, but most of the time they are not, and it’s the fault of stupid marketing people and crappy web developers / designers who do NOT refuse to implement shitty marketing ideas.

              • Eufalconimorph@discuss.tchncs.de
                link
                fedilink
                arrow-up
                1
                ·
                2 months ago

                The languages in a language menu should each be written in their own language. So German should be “Deutsch”, English should be “English”, Japanese should be “日本語”, etc.

  • hansolo@lemmy.today
    link
    fedilink
    arrow-up
    4
    ·
    2 months ago

    Just bad UX design. Typically this should include flags or the language’s name in the language if they really did a good job.

    • zaphod@sopuli.xyz
      link
      fedilink
      arrow-up
      3
      arrow-down
      1
      ·
      2 months ago

      Flags don’t represent languages and therefore shouldn’t be used to represent languages.

    • blaue_Fledermaus@mstdn.io
      link
      fedilink
      arrow-up
      0
      ·
      2 months ago

      Flags don’t make sense.
      Otherwise this is completely valid:

      ( ) German 🇧🇷
      ( ) Italian 🇧🇷
      ( ) Japanese 🇧🇷

      • hansolo@lemmy.today
        link
        fedilink
        arrow-up
        0
        ·
        2 months ago

        Tell me… Where did, roughly speaking, German originate? Germany, perhaps?

        Does Germany have a flag?

        Not sure why this is some sort of hidden secret code.

        • Nalivai@discuss.tchncs.de
          link
          fedilink
          English
          arrow-up
          1
          ·
          edit-2
          2 months ago

          German language as we know it now, predates Germany by at least 500 years, originated, roughly speaking, in the area that is now Germany, Austria, Switzerland, and in small part Belgium and Netherlands.
          It only simple and easy if you don’t know about it and don’t care. But people who use the language, surprisingly, do care.

  • my_hat_stinks@programming.dev
    link
    fedilink
    arrow-up
    2
    ·
    2 months ago

    There’s plenty of examples of software doing this right and displaying each language in the selector in that language, it’s hard to say why they’ve localised it here. Most likely they just didn’t consider how the user interacts with that element and localised it the same way they translate everything else, but that could be down to anyone from the developer habitually running everything through localisation to company policy where they couldn’t get an exception for that element.

    You’d have to ask support for whatever software you’re using for more detail, chances are you won’t get anything useful back but if you’re lucky they might fix it.

    • beerclue@lemmy.worldOP
      link
      fedilink
      arrow-up
      2
      ·
      2 months ago

      This is Fairphone’s website. I’m not that anal about it, doesn’t bother me too much, but I did see it on several websites, and I’m just confused…

      • Vinny_93@lemmy.world
        link
        fedilink
        arrow-up
        3
        ·
        2 months ago

        Since Fairphone is Dutch it kinda makes sense they’d make this mistake. I suppose if you’d e-mail them about it they’d be open to making the change. They’re probably not even aware of it.

        It gets more difficult if even the script is different. I once installed some Chinese app that would put the language picker in Mandarin and their symbols. I really didn’t know how to change it to anything I could understand so I’d go by all of them one by one until I found a language I understood.

    • Luc@lemmy.world
      link
      fedilink
      arrow-up
      1
      ·
      2 months ago

      Unicode consortium stopped accepting new flags. Far, far from all current languages are in there. Don’t expect there to be an emoji for every language, and fewer and fewer as the current version ages and flags change

      And that’s regardless of that flags are often a poor language selector (south african flag can mean a lot of things), but if you insist then SVGs of what regions you want to support might be a good replacement

  • MudMan@fedia.io
    link
    fedilink
    arrow-up
    3
    arrow-down
    2
    ·
    2 months ago

    Eh… why would including English help?

    Ideally you keep each language in their own language so it can be recognized by native speakers. Flags help. Adding English to the native name… does not.

    And of course if you’re selecting a country, not a language, then it makes sense for the country list to be in the language you have selected. Why would you not know the names of countries in the language you chose for the interface? As somebody points out below, those are not language names in the screenshot.

    • beerclue@lemmy.worldOP
      link
      fedilink
      arrow-up
      3
      ·
      2 months ago

      I’m not saying it should include English, I was just using it for clarification. I think each language / country should be in the native language.

      I only realized the list is a region selector after it was pointed out to me. Maybe this proves my point, I didn’t know what the button I pressed was for :) Having the region/country name in the website language does make sense. Language names however…

      Flags do help, but there are none in this example (mobile or desktop version). Sometimes flags can be confused too (Romania, Moldova, Chad).

      I don’t have a solution, and I’m not the usual ranter, I mostly post in the cooking community :)

      • MudMan@fedia.io
        link
        fedilink
        arrow-up
        1
        ·
        2 months ago

        Yeeeah, I don’t know, it’s an interesting UX question. For language selection, sure. For country? There are plenty of reasons why you may need to select a country name and not be clear on the native spelling of its name. Plus how do you end up in a country selector list in a language you don’t understand?

        I’ll say that flagging the language selector for international users is even harder than the list itself. If you don’t have an icon for it in particular. You can make the name cycle, but depending on where it’s at it can be distracting or impractical. Accidentally changing the language to Hungarian (which may as well be an alien language, for how unrecognizeable its roots are if you don’t speak it) was one of the few times I ended up having to delete a config file just to be able to use a piece of software again because I just could not find the lanuage selector after that.

  • Treczoks@lemmy.world
    link
    fedilink
    arrow-up
    1
    ·
    2 months ago

    The language selectors in the system I have built are either English or native. And I can tell you, implementing and verifying over 100 languages in their native writing is quite a challenge.

  • Korhaka@sopuli.xyz
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    0
    ·
    2 months ago

    This should be a universal symbol. Like a flag in the corner you can pretty safely assume might be for language. And then yeah each language listed in that language.