If the US had a Kennedy who was head of state, it would be obvious and the form used in this title would work well. As, that is not the case, additional specificity is needed; that is not the case with regard to a foreign outlet reporting on the DPRK’s head of state.
Well it certainly is needed in North Koreas case because the whole family runs the show and there is often mention of Yo Jong ordering things around and Ju-ae seems to be groomed for next in line so she’ll be appearing more often in headlines going forward meaning we’re in a triple Kim situation here.
“Americas Kennedy eats at a McDonalds”, first off which Kennedy? And does the country own him? It feels so unnatural to word it this way.
Now saying “North Koreas Leader” or “Kim Jong Un leader of North Korea” Yeah sure that sounds perfectly cromulent.
If the US had a Kennedy who was head of state, it would be obvious and the form used in this title would work well. As, that is not the case, additional specificity is needed; that is not the case with regard to a foreign outlet reporting on the DPRK’s head of state.
Well it certainly is needed in North Koreas case because the whole family runs the show and there is often mention of Yo Jong ordering things around and Ju-ae seems to be groomed for next in line so she’ll be appearing more often in headlines going forward meaning we’re in a triple Kim situation here.
Nope, it’s understood to be the head of state. Sorry, move along.
Confirmed, normal people understand this given the context of who is head of state.
But I’ll give them that it’s an unusual phrasing, can’t lie.
I see what you mean now, kind of clunky and nonspecific.